品书阁

首页 足迹
字:
关灯 护眼
首页> 我的春夏秋冬英语怎么说> 后记

后记(2/3)

脱必赤颜”是“总籍”,九个汉字联在一起,就是《蒙古秘史》。

    此书最初极可能就是用汉文注音直接写的,因为那时蒙古人还没有文字。

    这部书是蒙古皇室的秘密典籍,绝不外传,保存在元朝皇宫之中。

    元朝亡后,给明朝的皇帝得了去,于明洪武十五年译成汉文,将叽哩咕噜的汉字注音怪文译为有意义的汉文,书名《元朝秘史》,译者不明,极可能是当时在明朝任翰林的两个外国人,翰林院侍讲火原洁、修撰马懿亦黑。

    怪文本(汉字蒙语)与可读本(汉文译本)都收在明成祖时所编的《永乐大典》中,由此而流传下来。

    明清两代中版本繁多,多数删去了怪文原文不刊。

     《元朝秘史》的第一行,仍是写着原书书名的怪文“忙豁仑纽察脱必赤颜”。

    起初治元史的学者如李文田等不知这九字怪文是甚么意思,都以为是原作者的姓名。

    欧阳锋不懂《九阴真经》中的怪文“哈虎文钵英,呼吐克尔”等等,那也难怪了。

     后来叶德辉所刊印的“怪文本”流传到了外国,各国汉学家热心研究,其中以法国人伯希和、德国人海涅士、苏联人郭增、日本人那珂通世等致力最勤。

     我所参考的《蒙古秘史》,是外蒙古学者策·达木丁苏隆先将汉字怪文本还原为蒙古古语(原书是十三世纪时的蒙古语,与现代蒙语不相同),再译成现代蒙语,中国的蒙文学者谢再善据以译成现代汉语。

     《秘史》是原始材料,有若干修正本流传到西方,再由此而发展成许多著作,其中最重要的是波斯人拉施特所著的《黄金史》。

    西方学者在见到中国的《元朝秘史》之前,关于蒙古史的著作都根据《黄金史》。

    修正本中删去事迹甚多,如也速该抢人之妻而生成吉思汗、也速该被人毒死、成吉思汗曾被敌人囚虏、成吉思汗的妻子蒲儿帖被敌人抢去而生长子朮赤、成吉思汗曾射死其异母弟别克帖儿等,都是说起来对成吉思汗不大光彩的事。

     《九阴真经》中那段怪文的设想从甚么地方得到启发,读者们自然知道了。

     蒙古人统治全中国八十九年,统治中国北部则超过一百年,但因文化低落,对中国人的生活没有遗留重大影响。

    蒙古人极少与汉人通婚,所以也没有被汉人同化。

    据李思纯在《元史学》中说,蒙古语对汉语的影响,可考者只有一个“歹”字,歹是不好的意思,歹人、歹事、好歹的“歹”,是从蒙古语学来的。

    撰写以历史作背景的小说,不可能这样一字一语都考证清楚,郭啸天、杨铁心等从未与蒙古人接触,对话中本来不该出现“歹”字,但我也
热门推荐

书友正在读: 星星为何无动于衷 过分尴尬 被宠坏的替身逃跑了 放不下 图书馆基情实录 卡哇伊也是1吗?[娱乐圈] 老公你说句话啊 结婚以后 总裁的混血宝贝 煎饼车 戎先生的失恋日记 你听谁说我讨厌你 鱼游入海 发动机失灵 直男室友总想和我贴贴 分手后我们成了顶流CP 是夏日的风和夏日的爱情 野生妲己上位需要几步? 情敌 “球”嗨 对家总骚不过我 不差钱和葛朗台 我估计萌了对假夫夫 阻流 非职业偶像[娱乐圈] 小翻译讨薪记 怀火 男神总想退圈卖保险[娱乐圈] 卡哇伊也是1吗?[娱乐圈] 六零年代白眼狼 直播时人设崩了 网恋同桌 戎先生的失恋日记 掰弯自己也不放过你(直播) 跌入温床 情敌 “球”嗨 大叔,你好 金蝉脱壳 你的虎牙很适合咬我的腺体ABO 祖谱逼我追情敌[娱乐圈] 老大,你情敌杀上门了 一不小心撩到豪门对家 和校草联姻之后 甜甜娱乐圈 嗨,保镖先生 八十年代发家史 穿女装被室友发现了怎么办 误入金主文的迟先生 一觉醒来和男神互换了身体